Зарегистрирован: 06.03.2005 Сообщения: 12000 Откуда: Обер-группен-доцент, ст. руководитель группы скоростных свингеров, он же Забашлевич Оцаат Поэлевич
Добавлено: Понедельник, 25 Июль 2011, 08:58:01 Заголовок сообщения:
Modification des règles d'acquisition de la nationalité française par la loi du 16 juin 2011relative à l'immigration, à l'intégration et à la nationalité - 27.06.2011
La loi n° 2011-672 du 16 juin 2011 relative à l'immigration, à l'intégration et à la nationalité ajoute certaines conditions pour acquérir la nationalité française comme une connaissance suffisante de l'histoire et de la culture françaises, l'adhésion aux valeurs de la République ou la signature d'une charte des droits et devoirs du citoyen français.
Des décrets d'application doivent préciser les modalités d'évaluation des connaissances ainsi que le contenu de la charte.
Cette page sera mise à jour dès l'entrée en vigueur de ces textes.
_________________ A la guerre comme a la guerre или вторая редакция Забугорнова
Зарегистрирован: 06.03.2005 Сообщения: 12000 Откуда: Обер-группен-доцент, ст. руководитель группы скоростных свингеров, он же Забашлевич Оцаат Поэлевич
Добавлено: Понедельник, 25 Июль 2011, 16:13:17 Заголовок сообщения:
Tina писал(а):
Zabougornov писал(а):
Классно! Какой простор теперь открывается то!
Радуешься что-ли? Франция-для французов?
Натюрлих! _________________ A la guerre comme a la guerre или вторая редакция Забугорнова
А кто опытный скажет мне - справка о несудимости, полученная через российское посольство, она уже считается апостилированной? Или ее надо получить и еще где-то во Франции ставить на нее апостиль?
Во Франции не ставят апостили на русские документы. Я думаю, что посольская справка уже. _________________ Не будите во мне стерву! Она и так, бедняжка, не высыпается.
Я получала справку в прошлом году, мне в Лионе переводили, без апостиля.
Вы ее где получили? Во Франции или в России?
Если справка получена в России и переводится во Франции присяжным переводчиком, никакого апостиля не нужно ставить на перевод, т.к. подтверждать истинность и легальность перевода не нужно.
А вот на самой русской справке он стоять должен (для подтверждения ее подлинности), и д.б. переведен вместе со справкой. _________________ Не будите во мне стерву! Она и так, бедняжка, не высыпается.
Получала в России, апостиль не ставила, переводила в Лионе.
Цитата:
А вот на самой русской справке он стоять должен (для подтверждения ее подлинности), и д.б. переведен вместе со справкой
Не ставила, не потребовалось, и так приняли с переводом, сделанным во Франции. Скоро уже это гражд-во придет. Ждем-с. _________________ Все, я богата. Пока, неудачники, я вас всегда ненавидела!
Получала в России, апостиль не ставила, переводила в Лионе.
Цитата:
А вот на самой русской справке он стоять должен (для подтверждения ее подлинности), и д.б. переведен вместе со справкой
Не ставила, не потребовалось, и так приняли с переводом, сделанным во Франции. Скоро уже это гражд-во придет. Ждем-с.
Справка привезена из России или из посольства?
Апостиль нужен. Кстати, могут принять док без апостиля по невниманию, а потом не дать гр-во из-за этого, или прислать сообщение из МИДа непосредственно перед тем, как должны дать, что досье неукомплектованно, доставай мочало-начинай сначала. Бывает и такое. Желаю вам чтобы прошло без таких заморочек. _________________ Не будите во мне стерву! Она и так, бедняжка, не высыпается.
О, Божеж мой, как ошибалась я...Прочла новехонький список доков:
http://www.hauts-de-seine.pref.gouv.fr/Vos-demarches/Naturalisation/Naturalisation-par-mariage
Пишут, что апостиль ОБЯЗАТЕЛЕН только на доки, касающиеся марьяжей и рождений. Значит ли это что он необязателен для справки о несудимости? Загадочные такие они там.
Марго, прошу пардону за кипиш, получается что все правильно у вас взяли, по новым веяниям и требованиям.
С меня-то апостиль требовали, а вам-то вона как -везучки! Правда , когда я подавала, эта справочка год действовала, а вам- 6 мес и все. _________________ Не будите во мне стерву! Она и так, бедняжка, не высыпается.
Спасибо. Думаю, прорвемся. На справку о несудимости апостиль не требовали. А марьяжные доки, всякие там свидетельства о рождении и пр. - были заапостилированы. _________________ Все, я богата. Пока, неудачники, я вас всегда ненавидела!
Пишут, что апостиль ОБЯЗАТЕЛЕН только на доки, касающиеся марьяжей и рождений. Значит ли это что он необязателен для справки о несудимости? Загадочные такие они там.
По идее это намана, ведь апостиль по идее подтверждает акты гражданского состояния, каковым справка о несудимости не является (здесь то ее просто в мэрии выдают). Я думаю, Тин, это были местные перегибы в силу необразованности или для добавления палок в колеса, как это часто бывает. У моей одной подруги так и ваще потребовали апостиль, и потом подтвержденный ПЕРЕВОД АПОСТИЛЯ. _________________ Ученье — свет, а неученье — приятный полумрак. (с) Жванецкий
У моей одной подруги так и ваще потребовали апостиль, и потом подтвержденный ПЕРЕВОД АПОСТИЛЯ.
Ну, правильно. Апостиль-то на русском языке, обязательно переводится. Если доки с апостилем переводятся в России, требуется процедура двойной апостилизации: на документ и на перевод тоже.
Loanka писал(а):
По идее это намана, ведь апостиль по идее подтверждает акты гражданского состояния, каковым справка о несудимости не является (здесь то ее просто в мэрии выдают).
Ошибаесся тут. Апостиль выставляется на совершенно любой официальный документ (кроме коммерческих). Он является официальным подтверждением такскать высшими инстанциями (минюстом, органами минюста и даже минобороны) подлинности и легальности дока, подписи, печати, перевода. Так что требование проставить апостиль на справку о несудимости- совершенно нормально, а то мало ли, вдруг я ее сама себе нарисовала? Я б на их месте себе тоже не особо доверяла... _________________ Не будите во мне стерву! Она и так, бедняжка, не высыпается.
У моей одной подруги так и ваще потребовали апостиль, и потом подтвержденный ПЕРЕВОД АПОСТИЛЯ.
Ну, правильно. Апостиль-то на русском языке, обязательно переводится. Если доки с апостилем переводятся в России, Франция требует процедуру двойной апостилизации: на документ и на перевод тоже.
Хм... у мене апостиль был на французском языке. Т.е. на русском, с французским подстрочником. Но made in Московская область при этом.
А вот "апостиль на перевод" - это круто! Перевод-то точно не является официальным доком, кто ж его там апостилирует (и за какие деньки? )
Tina писал(а):
Loanka писал(а):
По идее это намана, ведь апостиль по идее подтверждает акты гражданского состояния, каковым справка о несудимости не является (здесь то ее просто в мэрии выдают).
Ошибаесся тут. Апостиль выставляется на совершенно любой официальный документ (кроме коммерческих). Он является официальным подтверждением такскать высшими инстанциями (минюстом, органами минюста и даже минобороны) подлинности и легальности дока, подписи, печати, перевода. Так что требование проставить апостиль на справку о несудимости- совершенно нормально, а то мало ли, вдруг я ее сама себе нарисовала? Я б на их месте себе тоже не особо доверяла...
Не, и тут не наю. У мене был перевод справки местным переводчиком-жюрэ, и никаких апостилЕй - он сам мне объяснил суть апостиля и почему тут играем а тут рыбу заворачивали.
Вобщем, чета сложно у вас это все, пойду-ка я из этой темы... _________________ Ученье — свет, а неученье — приятный полумрак. (с) Жванецкий
А вот "апостиль на перевод" - это круто! Перевод-то точно не является официальным доком, кто ж его там апостилирует (и за какие деньки? )
:
Вот такая фигня. Это для граждан, у которых нет возможности переводить у присяжного переводчика уже здесь. От меня в нашей мэрии, когда я подавала доки на марьяж, потребовали еще и заверение второго апостиля (который на переводе) в французском посольстве в России. Сказали что МИД просють такое. Хотя теперь я понимаю, что это бред. Заверение заверения. Но, когда сталкиваешься с фр. "высшими" инстанциями, вооще не стоит ничему удивляться.
Ну я, конешно, плюнула на свой русский заапостилированный перевод и перевела все по новой у присяжного переводчика здесь (до этого ж не знала, что можно тут, думала что надо уже со всем готовым приехать, а мне в нашем питерском "органе минюста" рассказали про двойную апостилизацию).
Кстатей, стопиццот лет назад, когда я женилась, российский перевод с двойной апостилизацией стоил намного дешевле чем перевод всех доков здесь.
Но теперь всем настойчиво рекомендую: переводите ТОЛЬКО здесь. _________________ Не будите во мне стерву! Она и так, бедняжка, не высыпается.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах